Fainting king, slanting bishop, fierce
queen, straightforward tower and cunning pawn
on the black and white path
searching and fighting their armed battle.
They ignore the player’s pointing hand
governs his destiny,
they ignore that a tamed severity
holds his will and day.
The player is himself a prisoner
(the sentence is Omar’s) of another board
of dark nights and light days.
God moves the player, and he, the chess piece.
Which God behind God begins the conspiracy
of dust and time and dream and agony?
Translated by Blanca Lista.
Saturday, November 29, 2008
Gettin' board
I know I've got at least a couple of ajedrez-playin' readers out there, so here's a link to a Spanish-language post inspired by a shot I took in Buenos Aires last year. I mentioned some time ago that Argentina's graffiti seemed in general to be more elegant and thought-provoking, not to mention funnier, than what DC usually gets, and Mariano has taken my photo a step further by quoting Jorge Luis Borges at it. For those of us whose Spanish vocab didn't include the terms for chess pieces, here's a translation of what he's quoting.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment